※無料プレゼントは、現在販売中の書籍の一部抜粋版PDFです。

よくある英会話の勘違い

英会話に苦手意識を持っているEnglish Oasisの受講者さんとレッスンをしていて感じること。 それは、「頭の中で考えている日本語を、そのまま完璧に英語に訳そうとし過ぎ」です。

当然、母国語の日本語でなら、難しい単語も、複雑なニュアンスを表現できる慣用句なんかもたくさん知っているでしょう。  しかし、その「難しい日本語」をそのまま英語に訳すとしたら・・・?

それって現実的じゃないですよね?なぜなら、日本語と同じくらい、英語の文法や単語の知識が必要になってしまいますから。 英語の知識量を日本語の知識量と同じレベルまで増やすなんて、まず不可能。英会話教室の先生だって、英語より日本語の方が得意です。

じゃあ、どうすればいいのか? 英会話のコツのひとつは、頭の中にある日本語をそのまま英語に訳すのではなく、まずは簡単な日本語に言い換えることです。 伝えたい日本語をそのまま英語に訳すのではなく、

①伝えたい日本語を頭に思い浮かべる
②それを簡単な日本語に言い換える
③簡単な日本語を英語に訳す

このように、ひと手間を挟むのがポイントです。 面倒に思いますか?いや、難しい日本語を英語に訳す方がよっぽど面倒で難しいです。慣れれば、きっと息を吸うようにできるようになるでしょう。

英会話が苦手な人こそ、単語や文法の勉強の前に「言い換える力」を身につけて欲しい。それが、English Osdisの結論です。

「言い換える力」とは?

相手に自分の思っていることを伝えるために、日本語で思ったことを全て伝える必要はありません。 なぜなら、コミュニケーションの目的は、自分の伝えたいことが伝わり、相手に期待する行動が返ってくることですよね?

たとえば、「何か食べたい」と相手に伝えたい場合、この日本語を無理にそのまま英語にする必要はありません。 「お腹が空いた」とだけ言えば、相手から「何か食べるか?」といった反応がきっと返ってくるでしょう。

つまり、あなたが何か食べたいとき、“I want something to eat.”と正確に言う必要はなく、”I’m hungry.”と言えれば、コミュニケーションとして十分なのです。

伝えたいことを簡単な日本語に言い換えることで、英語もスラスラと口から出てくるようになる。これが「言い換える力」です。

「言い換える力」はどうすれば身に付けられる?

きっとほとんどの英会話スクールでは、言い換えるテクニックを教えてくれないでしょう。 また、英会話に使える言い換えテクニックに限定すれば、そこに力を入れて教えているのはもしかするとEnglish Oasisだけかもしれません。

そこで、English Oasiaで教えている、言い換えのテクニックをこの本にまとめました。使える具体的な場面、フレーズの例もたくさん紹介しています。

決して、細かい文法や難しい単語を紹介することが目的の本ではありません。英会話を話せるようになるための「実践書」です。

もう何年も英語を話したいと思ってるのに、全然話せるようにならない。そう感じているのなら、今までのあなたの英会話の勉強の仕方は間違っていたのかもしれません。

是非、この本で「言い換える力」を身に着け、あなたの英会話力をアップさせてください!

※無料プレゼントは、現在販売中の書籍の一部抜粋版PDFです。